「ごめんなさい、言っていることがわからなくなりました。」
と言う意味です。つまり話し手の言っている内容に
ついていけなくなったと言う意味合いです。
またI'm lostと言ってもOKです。
★★ 英会話例:
A: Are you with me?
B: Not really. Actually I've lost you.
A: Do you want me to tell you again?
B: Yes, please.
★ 日本語訳
A: 「僕の言っている事わかる?」
B: 「いまいちだね。 実は分からないんだ。」
A: 「もう一度言おうか?」
B: 「うん、言ってよ。」
解説:
● アメリカ人達と話している時に相手が言っていることが
話の途中で分からなくなってしまったり、ついていけなくなって
しまったりしたような場合に、ここはI've lost you.と言う
フレーズは覚えておきたいですね。
● Are you with me? このフレーズも同様に聞き手が
自分の言っていることが分かっていないと思えたら
Do you understand me? と言う代わりに使ってみましょう。
答え方としては、Yes, I am with you. またはNo, I am not with you.
でいいですね。



What a lovely day for a 549505! SCK was here
What a lovely day for a 4916260! SCK was here
Next time I look over a blogs, I am hoping that it doesnt disappoint me as much as this one. I am talking about, I know it's my choice to read, however I really believed you may have something awesome to express. Many I learn is a bunch of whining about something you could fix if you werent too busy looking for awareness.