● "ex"は「先夫」「先妻」「昔付き合っていた彼氏、彼女」のことです。
会話の状況によって"ex-girlfriend"のように言わなくても
exだけで意味が通じます。
★★ 英会話例1:
A: You were talking to your ex, huh?
B: She needed to talk to me about Sean.
A: What happened to him?
B: He hasn't been attending the classes so
she was worried about him.
★ 日本語訳
A:「前の奥さんと話していたでしょう?」
B:「ショーンの事で話したかったんだよ。」
A:「彼がどうしたのよ?」
B:「ショーンがクラスに出ていないことを心配しているんだよ。」
解説:
● "You were talking to your ex, weren't you?"と意味は同じです。
huh?を使うほうが、文末にそのままつければいいので
付加疑問文を使いこなすよりも、簡単かもしれませんね。
例文:
★ You didn't call him, huh?
「彼に電話しなかったでしょう?」
★ He was your ex, huh?
「彼お前の元カレだろう?」
★ She came home late, huh?
「彼女遅く帰ってきたんでしょう?」
● アメリカでは先妻、先夫の子供のことなどで例え離婚しても
連絡を取り合うことは一般的です。



What a lovely day for a 656872! SCK was here
What a lovely day for a 111962! SCK was here
Thank you for making the trustworthy try to explain this. I think very strong about it and want to be told more. If it's OK, as you reach more extensive knowledge, may you thoughts including extra posts similar to this one with more information? It would be extremely helpful and useful for me and my colleagues.
פורטל בעל מאמרים בחינם . מאגר המאמרים היחיד בארץ הנותן לכותבים להוסיף פרסומות גוגל אדסנס שלהם במאמרים שהם עורכים וכך אף להרוויח דולרים בנוסף לקישורים.
Hi! Schöner Weblog! Supplements Fatburner Nahrungsergänzungen helfen beim fixen Körperfettabbau! Danke schön!